language support

  1. The new Content Translation tool is now used on 22 Wikipedias

    Screenshot by Runa Bhattacharjee, freely licensed under CC0 1.0

    The Content Translation tool makes it easier to create new Wikipedia articles from other languages. In the past three months, this tool has been used by over 260 editors to create more than 850 articles in 22 Wikipedias.... Read more

  2. How content translation improved my wiki edits

    Photo by Flamenc, freely licensed under CC BY-SA 3.0

    The Content Translation tool has made it a lot easier for Catalan Wikimedians to quickly translate existing Wikipedia articles to and from their mother language.... Read more

  3. Keeping his language alive on the Kyrgyz Wikipedia: Chorobek Saadanbekov

    "Chorobek Saadanbekov" by Karen Sayre, under  CC BY-SA 3.0

    A Wikipedia editor wants to resuscitate Kyrgyz, a language in decline.
    Chorobek Saadanbekov works to keep his language alive on the Kyrgyz Wikipedia. (…)... Read more

  4. Apertium and Wikimedia: A collaboration that powers the Content Translation tool

    Many readers of this blog know about the Content Translation initiative. This project, developed by the Language Engineering team of the Wikimedia Foundation, brings together machine translation and rich text editing to provide a quick method to create Wikipedia articles by translating them from another language. Content Translation uses Apertium as its machine translation back-end. Apertium is a ... Read more

  5. First Look at the Content Translation tool

    "ContentTranslation-add-translation" by Runabhattacharjee, under CC-Zero

    The projects in the Wikimedia universe can be accessed and used in a large number of languages from around the world. The Wikimedia websites, their MediaWiki software (bot core and extensions) and their growing content benefit from standards-driven internationalization and localization engineering that makes the sites easy to use in every language across diverse platforms, both desktop and and mob... Read more

  6. MediaWiki localization file format changed from PHP to JSON

    Translations of MediaWiki’s user interface are now stored in a new file format—JSON. This change won’t have a direct effect on readers and editors of Wikimedia projects, but it makes MediaWiki more robust and open to change and reuse. MediaWiki is one of the most internationalized open source projects. MediaWiki localization includes translating over 3,000 messages (interface strings... Read more

  7. Modernising MediaWiki’s Localisation Update

    Interface messages on MediaWiki and its many extensions are translated into more than 350 languages on Thousands of translations are created or updated each day. Usually, users of a wiki would have to wait until a new version of MediaWiki or of an extension is released to see these updated translations. However, webmasters can use the LocalisationUpdate extension to fetch and ap... Read more

  8. Webfonts: Making Wikimedia projects readable for everyone

    Wikimedia wikis are available in nearly 300 languages, with some of them having pages with mixed-script content. An example is the page on the writing systems of India on the English Wikipedia. We expect users to be able to view this page in full and not see meaningless squares also known as tofu. These tofu squares represent letters written in the language, but cannot be rendered by the web brows... Read more

  9. Language Engineering Events – Language Summit, Fall 2013

    The Wikimedia Language Engineering team, along with Red Hat, organised the Fall edition of the Open Source Language Summit in Pune, India on November 18 and 19, 2013. Members from the Language Engineering, Mobile, VisualEditor, and Design teams of the Wikimedia Foundation joined participants from Red Hat, Google, Adobe, Microsoft Research, Indic language projects, Open Source Projects (Fedora, Deb... Read more

  10. The Autonym Font for Language Names

    When an article on Wikipedia is available in multiple languages, we see the list of those languages in a column on the side of the page. The language names in the list are written in the script that the language uses (also known as language autonym). This also means that all the appropriate fonts are needed for the autonyms to be correctly displayed. For instance, an article like the one about the... Read more