Features

Apertium and Wikimedia: A collaboration that powers the Content Translation tool

Many readers of this blog know about the Content Translation initiative. This project, developed by the Language Engineering team of the Wikimedia Foundation, brings together machine translation and rich text editing to provide a quick method to create Wikipedia articles by translating them from another language. Content Translation uses Apertium…

READ MORE

Updates in MediaWiki internationalization reflect changes from CLDR

CLDR, the Common Locale Data Repository project from the Unicode Consortium, provides translated locale-specific information like language names, country names, currency, date/time etc. that can be used in various applications. This library, used across several platforms, is particularly useful in maintaining parity of locale information in internationalized applications. In MediaWiki,…

READ MORE
The Content Translation tool can be used to translate articles more easily (here from Spanish to Portuguese). It provides features such as link cards, category adaptation (in development), and a warning to the editor when the text is coming exclusively from machine translation.

Announcing the second version of the Content Translation tool

A few months back, the Language Engineering team of the Wikimedia Foundation announced the availability of the first version of the Content Translation tool, with machine translation support from Spanish to Catalan. The response from the Catalan Wikipedia editors was overwhelming and nearly 200 articles have already been created using…

READ MORE
Content-Translation-Warning.png, includes text from en:Tree, by Wikipedia contributors, under CC-BY-SA 3.0, and es:Árbol, by Wikipedia contributors, under CC-BY-SA 3.0

Round-table with editors from the Catalan Wikipedia

On September 5, 2014 the Language Engineering team hosted an online round-table with editors of the Catalan Wikipedia to discuss the Content Translation tool.

READ MORE
Amir Aharoni of the Wikimedia Language Engineering team introduces the Content Translation tool to the student delegation from Kazakhstan at Wikimania 2014, in London.

Content Translation: 100 published articles, and more to come!

On July 17, 2014, the Wikimedia Language Engineering team announced the deployment of the ContentTranslation extension in Wikimedia Labs. This first deployment was targeted primarily for translation from Spanish to Catalan. Since then, users have expressed generally positive feedback about the tool. Most of the initial discussion took place in…

READ MORE
"ContentTranslation-add-translation" by Runabhattacharjee, under CC-Zero

First Look at the Content Translation tool

The projects in the Wikimedia universe can be accessed and used in a large number of languages from around the world. The Wikimedia websites, their MediaWiki software (bot core and extensions) and their growing content benefit from standards-driven internationalization and localization engineering that makes the sites easy to use in every language across diverse platforms, both desktop and and mobile.

However, a wide disparity exists in the numbers of articles across language wikis. The article count across Wikipedias in different languages is an often cited example. As the Wikimedia Foundation focuses on the larger mission of enabling editor engagement around the globe, the Wikimedia Language Engineering team has been working on a content translation tool that can greatly facilitate the process of article creation by new editors. [...]

READ MORE
<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Translatewiki.net_logo.svg">"Translatewiki.net logo"</a> by <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Sarang">Sarang</a>, under <a href="">PD ineligible</a>

Translatewiki.net in the Swedish spotlight

Most Swedes have a basic understanding of English, but many of them are far from being fluent. Hence, it is important that different computer programs are localized so that they can also work in Swedish and other languages. This helps people avoid mistakes and makes the users work faster and more efficienttly. But how is this done?

READ MORE
"Akruti Sarala - Unicode converter screenshot mock-up" by Psubhashish, under CC-BY-SA-3.0

Odia language gets a new Unicode font converter

It’s been over a decade since Unicode standard was made available for Odia script. Odia is a language spoken by roughly 33 million people in Eastern India, and is one of the many official languages of India.

READ MORE

VisualEditor gadgets

This post was written by two recipients of Individual Engagement Grants. These grants are awarded by the Wikimedia Foundation and aim to support Wikimedians in completing projects that benefit the Wikimedia movement. The grantees of this project work independently from the Foundation in the creation of their project. Directionality tool. An…

READ MORE

MediaWiki localization file format changed from PHP to JSON

Translations of MediaWiki’s user interface are now stored in a new file format—JSON. This change won’t have a direct effect on readers and editors of Wikimedia projects, but it makes MediaWiki more robust and open to change and reuse. MediaWiki is one of the most internationalized open source projects. MediaWiki…

READ MORE